Mi az a „csoki biki”?

Mi az a „csoki biki”?

Az ausztrál angollal eddig még nem foglalkoztam a blogomon. Talán azért sem, mert maga a földrész, ahol beszélik, a legmesszebbre van tőlünk. Ott lent, alul a déli féltekén. Vagy ahogy az angolban utalnak néha Ausztráliára: ‘The Down Under’ (=Lent, alul.)

Dióhéjban összefoglalva, náluk is létezik többféle nyelvjárás.
Három, fő akcentusuk a ‘Cultivated‘, a ‘Broad‘ és a ‘General‘.

Az első nagyon hasonlít a brit angolban ismert ‘RP’-hez (Received Pronunciation)‘. Tehát a műveltebb, gazdagabb, felsőbb osztályból származó emberek akcentusa ez elsősorban. Egy példa a stílus képviselőjére, a híres színésznő, Cate Blanchett.

A ‘Broad‘ akcentus a legerősebb, és ezt világszerte felismerik az angol anyanyelvűek. Mármint, hogy az illető, aki így beszél (az ‘Ocker‘), egyértelműen csak ausztrál lehet. Legfőképp a vidékiek használják, és az egész földrészen elterjedt.
Szokták még ‘Strine‘ vagy ‘Strayan‘ (az ‘Australian‘ rövidítéséből) névvel is illetni.
Egy híresség, aki a ‘Broad‘ akcentust használja, Paul Hogan, a Krokodil Dundee című filmek főszereplője.

A ‘General‘, ahogy a neve is sugallja, az általános beszédstílus. Talán a legkönnyebben érthető a nem anyanyelvűek számára. Ezt hallani a legtöbb helyen, Ausztrália-szerte. Elsősorban a városi emberek körében elterjedt. Illetve ez az alap kiejtés a TV műsorokban, reklámokban, filmekben.
Hírességek, akik így beszélnek: Eric Bana és Hugh Jackman színészek, valamint Ian Thorpe olimpiai aranyérmes úszó.

Ezeken a fő akcentusokon kívül léteznek még egyéb variánsok is, mint például a ‘Wog‘, a ‘Bogan‘ valamint a bennszülöttek beszédstílusa, az ‘Indigenous‘.

A következő videóban azonban mégsem ez utóbbiak ismertetéséről lesz szó, hanem inkább egy olyan érdekességről, ami sem az amerikai, sem pedig a brit angolra nem jellemző olyan mértékben, mint az ausztrál angolra.

Ez pedig a szavak rövidítése.
Nálunk, magyaroknál is elterjedt az utóbbi években ez a fajta „nyelvújítás”. Igaz, elsősorban inkább a tinédzserek körében.
Úgyhogy elképzelhető, sokunk rokonszenvezik majd az ausztrál verzióval is.
(Egyébként az sem kizárt, hogy a magyar bevándorlóktól vették a mintát az ausztrálok, ahogy a ‘Hello’ szót is állítólag mi, magyarok adtuk a világnak egy véletlen folytán, melyről bővebben az első bejegyzésemben írok.)

A kisfilmben pörögnek a szavak és rövidítéseik egymás után, majdnem 3 percig folyamatosan.
Úgyhogy erősen kell koncentrálni. Viszont segít a feliratozás, amelyet a srácok készítettek videójukhoz.
Illetve a következőkben én is listázom az előforduló szavakat a magyar jelentésükkel együtt.
Így ha valakinek megjött a kedve az ‘aussie slang‘ (=ausztrál szleng)-hez, könnyen elindulhat a gyakorlásuk útján.

Nézzük is akkor itt: How to speak Australian : Abbreviate Everything

A videó elején így köszönnek a srácok: ‘G’day!’ (Jó napot!)
A fekete hajú fiú Rhys, a jobboldali pedig Josh. Barátok.
Josh elmondja, hogy szeretnek jókat beszélgetni, de nem hosszan, ezért mindent lerövidítenek jó ausztrálokhoz méltóan.
(Az ‘Aussie‘ is egy rövidítés, az ‘Australian‘ (=ausztrál nemzetiségű) rövid formája.)

Australia – Straya – Ausztrália
Football – Footy – foci
Tennis Ball – Tenno – teniszlabda
Biscuit – Biccy – keksz
Chocolate – Choccy – csoki
Chocolate Biscuit – Choccy Biccy – csokis keksz <- Itt a válasz a címben feltett kérdésre!
McDonalds – Maccas – McDonalds
Laptop – Lappy – laptop
ACDC – Acadaca – ACDC rock együttes
Devestated – Devo – letört; feldúlt (érzelmileg)
Definitely – Defo – határozottan
Morning Tea – Mornos – reggeli tea (Itt Rhys megjegyzi, hogy ezt senki sem mondta még. Josh viszont kontráz, hogy dehogynem, tőle minden reggel ezt hallani.)
Afternoon – Arvo – délután
This afternoon – S’arvo – ma délután
Dinner – Din-dins – vacsora
Breakfast – Brekky – reggeli
Service Station – Servo – töltőállomás
Petrol – Petty – benzin
Bottle Shop – Bottle-O – olyan bolt, ahol csak alkoholt lehet kapni
Tomorrow – Tomorra – holnap
Bowling Club – Bowlo – tekeklub
Garbage Man – Garbo – szemetes ember
Postman – Postie – postás
R.S.L – Arrie vagy Rissole – Returned Services League – olyan szervezet, ami támogatást nyújt a katonai szolgálatból nyugdíjba térőknek
Smoke break – Smoko – cigiszünet
Registration – Rego – regisztráció, itt: (talán): rendszámtábla
Aggressive – Agro – agresszív
Pregnant – Preggas – terhes, állapotos
Swimming costume – Cozzie – női fürdődressz
Mosquito – Mozzie – szunyog
Tracksuit Pants – Trackie dacks – tréningnadrág
Monday – Mondy – hétfő
Tuesday – Choosdee – kedd
Wednesday – Wensdee – szerda
Thursday – Thursdee – csütörtök
Friday – Fry-dee – péntek
Saturday – Sat-dee – szombat
Sunday – Sundee – vasárnap
Birthday – Birthdee – szülinap
Musician – Muso – zenész
U-turn – Uey – teljesen megfordulni
From out west – Westie – nyugatról jött
Facebook – Facey – Facebook
Vegetarian – Veggo – vegetáriánus
Cab driver – Cabbie – taxisofőr
Lipstick – Lippy – rúzs
Sunglasses – Sunnies – napszemüveg
Present – Prezzie – ajándék
Christmas – Chrissy – karácsony
Christmas present – Chrissy prezzie – karácsonyi ajándék
St. Vincent de Paul – Vinnies – egy szentté avatott francia papról elnevezett segélyszervezet Ausztráliában, és világszerte
Salvation Army – Salvos – üdvhadsereg
Cup of tea – Cuppa – egy csésze tea – („Ez brit, ugye?” – kérdi Rhys.
Josh válasza: „Mi britek vagyunk!” ) (Utalva arra, hogy valamikor brit gyarmat voltak.)
Avocado – Avo – avokádó
Have an avocado – Avanavo – birtokolni egy avokádót (megenni egyet)
Spagetti Bolognase – Spag Bog / Spag Bol (Rhys szerint a ‘Spag Bog‘ a kakit jelenti. Josh szerint viszont mindkét verzió a bolognai spagettit.)
Underpants – Undies – alsónadrág
Beverage – Bevvy – ital
Chewing gum – Chewy – rágógumi
Toasted Sandwich – Toastie – melegszendvics
Methylated Spirits – Metho – denaturált szesz
Turpentine – Turps – terpentin
Fellow – Fella – hapsi, ürge, pasas
Poverty stricken Person – Povvo – szegény ember
Husband – Hubby – férj
Give me – Gimme – add ide!
Trying to – Tryna – próbálni
Hectic – Heckers – mozgalmas, nyugtalan
Cigarette – Ciggie – cigi
Tin can of beer – Tinny – dobozos sör
Schnitzel – Schnitty – rántott hús
Ambulance – Ambo – mentők
Fireman – Firey – tűzoltók
Cop – Coppa – rendőr
Bricklayer – Brickie – kőműves
Tradesman – Tradie – kereskedő
Umbrella – Brolly – esernyő
Sick day – Sickie – betegség miatti szabadnap a munkában
Kangaroo – Roo – kenguru
Champagne – Champers – pezsgő
Relatives – Relos – rokonok
Expensive – Exxy – drága
Brisbane – Brissy – Brisbane város Ausztráliában
Derelict – Dero – elhagyott, gazdátlan
Cabernet Sauvignon – Cab-sav – egy közismert borfajta
Kindergarten – Kindy – óvoda

És a szavak sorát egy példamondattal zárják a srácok, mely így hangzik:
After smoko I might go down the bowlo sarvo for a schnitty and bevvy with Tommo. Then I’ll head back to the missus for din dins with the fam and watch some soapies on the tele. Hopefully on the way I don’t get pulled over by the coppers, coz I don’t have me rego.’

(Egy lehetséges fordítás: A cigiszünet után lehet, lemegyek a tekézőbe ma délután egy rántott húsra meg egy italra Tomival. Majd indulok haza a feleségemhez vacsorázni a családdal, meg a TV-ben szappanoperákat nézni. Remélhetőleg a hazaúton nem állítanak meg a rendőrök, mert nincs rendszámtáblám.)

Comments are closed.